Психолингвистические особенности восприятия "ложных друзей переводчика": выпускная квалификационная работа (бакалаврская работа) [Электронный ресурс] студенческая научная работа А. А. Зотова; Томский государственный университет; Факультет иностранных языков; Кафедра романских языков
Material type:![Text](/opac-tmpl/lib/famfamfam/BK.png)
Библиогр.: с.67-75.
На сегодняшний день активно развиваются междисциплинарные исследования, которые направлены на изучение мыслительных процессов, происходящих в голове у переводчика. Исследование перевода в данном аспекте требует обращения к экспериментальным методам, направленным на изучение переводческой деятельности в тесной связи с когнитивной деятельностью человека: памятью, вниманием, восприятием, пониманием, мышлением, принятием решений, действиями и воздействиями. Данное исследование посвящено проблеме восприятия ложных друзей переводчика студентами-переводчиками, функциональными билингвами. Актуальность данного исследования обуславливается также тем, что несмотря на активное привлечение внимания обучающихся к сложности работы с данной лексикой в условиях перевода, ограниченного временем, на практике отмечаются частые ошибки и оговорки начинающих переводчиков, не справляющихся с разграничением межъязыковых омонимов. В виду этого особый интерес для исследователей представляют причины, как лингвистические, так и психолингвистические, из-за которых совершаются ошибки при переводе этой категории слов.
Режим доступа: электронная библиотечная система Университетская библиотека ONLINE, требуется авторизация
There are no comments on this title.